Un autre monde "sur les ondes"

Tandis que les participants au Forum Social se mettent en route pour la manifestation de clôture au centre d’Athènes, les centaines de traducteurs se rassemblent dans les locaux de Babels.
On peut émettre de nombreuses critiques sur ce Forum, mais certainement pas sur les traducteurs de Babels. "Plus de 500 bénévoles sont restés durant les 3 jours pour assurer les traductions simultanées dans plus de 20 langues, c’est tout simplement époustouflant" note Anastasia Lampropoulon, du comité grec de Babels.
Mariana Medeiros, la Brésilienne, discute dans le couloir avec ses collègues traducteurs. "Il y a de nombreux points communs avec le Forum Social Mondial de Porto Alegre et Bombay", dit-elle. Une collègue du Luxembourg, qui participe pour la première fois, la regarde estomaquée. Pour elle, le Forum est un chaos évident. "La qualité et les conditions de travail pour les traducteurs et les participants sont faibles par rapport à ce que les Européens ont l’habitude de voir et d’entendre, mais en comparaison avec Porto Alegre, on s’en sort très bien", poursuit Mariana.
"Sur les ondes"
Pour limiter les frais, le comité grec a décidé d’assurer la traduction simultanée grâce à un système radio. Dans chaque local, on trouve une boîte contenant des petites radios, des écouteurs et des piles. Au mur, les fréquences sur lesquelles entendre les traductions sont affichées. Les traductions vers l’anglais ou le français sont presque toujours prévues, et parfois vers le basque, le polonais, le turc, ... en fonction des orateurs du séminaire.
Le système ne fonctionne pas toujours très bien, les sessions doivent régulièrement s’interrompre pour des raisons techniques. Le grésillement des radios dérange, notamment quand la fiche des écouteurs se détache. Durant certaines sessions, il est particulièrement fatiguant de suivre les exposés. Mais le système fonctionne. Et même si c’est parfois ennuyant, on arrive toujours bien a capter une station de radio...
Le réseau de traduction des Forums
"Babels est apparu en 2002 au sein des Forums Sociaux, où la traduction est essentielle de par la nature de l’événement et des participants", explique Anastasia, du comité grec. "Partout dans le monde, des comités nationaux ont vu le jour, et sont particulièrement forts là où un Forum a déjà été organisé. Ailleurs, il n’existe parfois pas de comité, ou alors un seul. Ils forment un réseau non centralisé, et communiquent via e-mail."
"Certains bénévoles sont des traducteurs professionnels, d’autres sont des étudiants en traduction qui veulent acquérir de l’expérience, d’autres enfin sont bilingues ou suffisamment bons en langues sans pour autant avoir suivi d’études... C’est vraiment très diversifié".
"Babels assure également des formations. Trois mois avant le Forum, nous avons débuté des sessions d’entraînement deux fois par semaine, au cours desquelles nous étions accompagnés par des traducteurs professionnels. Nous avons également des CD qui contiennent les débats des forums précédents, et que nous procurons aux bénévoles grecs qui ne savent pas venir à Athènes pour suivre la formation. A l’approche du Forum, nous avons aussi traduit les documents des réunions préparatoires, et une équipe se tient prête pour s’occuper des textes au cours du Forum."
Des traducteurs dévoués
Les volontaires vont parfois loin. Au cours du séminaire consacré à la remise de dette (organisé par le CADTM, un réseau international installé en Belgique), un traducteur a assuré pendant trois heures la traduction pour un seul participant espagnol.
"J’ai participé pour la première fois à Porto Alegre parce que, jeune diplômée en traduction, je voulais acquérir de l’expérience et que j’habitais tout près", raconte Mariana la Brésilienne. "Aujourd’hui, je vois mon action comme une manière personnelle de contribuer aux forums et au mouvement altermondialiste."
La plupart des traducteurs se rendent à la manifestation de cet après-midi, une clôture qui sera l’occasion pour les participants de faire la fête... et de remercier les traducteurs.
Lieve Reynebeau, Oxfam-Solidarité, du FSE d’Athènes


FR |
Facebook
Twitter
YouTube
Flickr
Newsletter
